الترجمة الطبية

يدرك فريق الترجمة الطبية لدينا أن الدقة والسرعة تعد شرطاً أساسياً للمترجمين في المجال الطبي. فلا بد من ترجمة كل نص طبي بدقة ووضوح بنسبة 100 % ليتمكن مسؤولو الرعاية الصحية من الاعتماد عليه. ونحن نولي نفس القدر من الأهمية ومراقبة الجودة لكل الترجمات الطبية للمستخدم، بما في ذلك الأجهزة الطبية وإجراءات الرعاية الصحية والمستحضرات الطبية.

النصوص الطبية والدوائية صعبة الفهم بشكل عام حتى لمن يقرؤها بلغتها الأصلية، نظراً لكثرة المفردات الغريبة والمصطلحات العالية التخصص. ويتمتع فريق المترجمين لدينا بدرجة عالية من التدريب والخبرة في التعامل مع اللغة المعقدة والمتخصصة المستخدمة في المجالات الطبية والصيدلانية.

لا تقتصر عمليات الترجمة والمراجعة لدينا على ضمان صحة الترجمة النهائية من الناحية الفنية والأسلوب فقط، بل يتم وضع وضوح النص وسلاسته في الاعتبار. حيث يقوم المترجم صاحب الخبرة في الترجمة الطبية بالترجمة الأوَّلية للنص، ثم يقوم أحد الأطباء بمراجعة النص وتعديله، ثم يراجعه مُراجع أول لضمان الدقة الطبية واللغوية.

إضافة إلى ذلك فإن دار لقمان تدعم قطاعات أخرى عديدة من علوم الحياة، بما في ذلك:
  • الزراعة
  • التكنولوجيا الحيوية
  • التوازن الطبيعي
  • علوم البيئة
  • التصوير الطبي بالأشعة
  • علم الأعصاب
  • التغذية
  • ديناميكية السكان
  • العلوم الرياضية